Tahukah Anda bahwa ungkapan 月が綺麗ですね (tsuki ga kirei desu ne) di Jepang memiliki arti yang berbeda dari sekedar “Aku ingin memberitahumu bahwa bulan itu indah”. Sebenarnya “Bulan itu indah ya” mempunyai arti menyatakan perasaan kepada lawan jenis. Pada artikel kali ini, mari kita bahas mengenai arti dari ungkapan tersebut di Jepang.
日文中「月亮很美」的意思
「月亮很美,不是嗎?」是向異性表達愛意時所使用的表達方式。你可以用比說あなたが好き(anata ga Suki)「我喜歡你」或愛してる(aishiteru)「我愛你」更間接的方式表達對某人的愛。雖然這不是一個經常使用的詞,但如果你是一個浪漫的人,你可以在表達你的感受時使用它。
日本諺語「月亮真美啊」的由來
據說「月亮很美,不是嗎」這句話是表達愛意的意思。其起源是來自明治時代的一位英國文學家將“我愛你”翻譯為“月亮很美,不是嗎”,而不是愛している (aishiteru)“我愛你”的軼事。
Penulis besar ini berpikir bahwa, mengingat sifat orang Jepang, “ketika menyatakan cinta, mereka tidak boleh mengungkapkannya secara langsung,” dan muncullah ungkapan tersebut. Meski keaslian anekdot tersebut tidak diketahui, ungkapan tersebut dikenal luas sebagai pengakuan cinta yang mengungkapkan kepekaan mendalam masyarakat Jepang pada saat itu.

如何回應“月亮很美,不是嗎?”
Jika orang Jepang tiba-tiba berkata kepada Anda, “Bulan itu indah ya,” Anda mungkin bingung bagaimana harus meresponsnya. Berikut ini hal-hal yang perlu Anda lakukan untuk bersiap sebelum orang Jepang mengatakannya.
Jika kamu belum mengetahui arti dari ungkapan tersebut, kamu akan bingung ketika ada orang Jepang yang mengatakannya padamu. Pertama-tama, harap dipahami bahwa ungkapan tersebut memiliki arti “Aku cinta kamu”.
如果你想接受這個提議,可以這樣回答:「現在你可以聯絡我了」或「我和你一起看到了」來營造一種幽默感。如果你想拒絕這個提議,你可以說“它很美,因為它遙不可及”或“我看不到月亮”,而不會破壞氣氛。
Jika Anda tidak yakin apakah ungkapan yang dikatakan lawan bicara merupakan sebuah pengakuan, Anda harus menanyakannya kepada orang lain. Jika orang yang Anda ajak bicara sebenarnya hanya memberi tahu Anda bagaimana perasaannya saat melihat bulan, membalas dengan pengakuan dapat menciptakan situasi yang canggung. Jika Anda dengan bercanda bertanya, “Apakah itu sebuah pengakuan?” orang lain mungkin akan memberi tahu Anda apa maksud sebenarnya dari ungkapan tersebut.
短語“月亮很美,不是嗎?”的同義詞
「月亮很美,不是嗎?」這是只有在夜晚才能使用的認可表達。還有一些間接表白的句子和時尚的方式來表達你的愛意,可以在其他場合使用。
Ungkapan 夕日が綺麗ですね (yuuhi ga kirei desu ne) berarti “Matahari terbenam itu indah ya”. Ungkapan tersebut memiliki arti “Aku ingin bersamamu” dan “Aku ingin tahu bagaimana perasaanmu.” Jika orang Jepang mengatakannya, Anda dapat menjawab “Bulan juga indah,” jika menerima, atau “Sebentar lagi terbenam,” jika menolak.
Ungkapan 星が綺麗ですね (hoshi ga kirei desu ne) berarti “Bintang itu indah ya”. Bintang-bintang tidak dapat Anda raih meskipun Anda mengulurkan tangan sehingga hal ini melambangkan kekaguman Anda terhadap orang lain.
也就是說,「星星很美」蘊含著「你是高山上的花」、「永遠無法觸及的身影」等悲傷的情感。當你喜歡的人對你說這句話時,你可以透過回答「我相信你的願望一定會實現」來營造浪漫的氛圍。
虹が綺麗ですね(Niji ga kirei desu ne)這個表達是「月亮很美,不是嗎」的同義詞。彩虹表現為連結兩個人感情的橋樑。所以,「彩虹很美麗,不是嗎」傳達了「希望彩虹能把兩個人的感情連結起來」這樣的想法。如果有人這麼說,你可以回答“月亮也很美麗”,或者“你願意和我一起過月亮嗎?”
表達愛意“月亮很美,不是嗎”
用「月亮真美麗」來表達「我愛你」是日本獨有的浪漫表達。對於那些不好意思直接表達自己感受的人來說,使用這樣的表達方式可以讓他們輕鬆地向交談對象表達自己的感受。
當收到這句表達的人意識到其中蘊含的含義時,他們一定會感到驚訝,並感受到深深的愛意。然而,如果與你交談的人不明白你在說什麼,那麼這就只是閒聊而已。確保你的感受能夠很好地傳達給他人也很重要。
您應該嘗試不僅在表達愛意時使用“月亮很美,不是嗎”,而且也將其作為您的愛人在日常生活中表達愛意的一種方式。對你們倆來說,找到不同於平常的字來表達愛意可能會很有趣。
故事的故事