Ilustrasi lelaki bersembunyi Istilah "himitsu" (秘密) dan "naisho" (内緒) dalam bahasa Jepun sering muncul dalam pelbagai konteks, baik dalam perbualan harian, filem, manga dan anime. Kedua-duanya mempunyai makna yang berkaitan dengan kerahsiaan, tetapi terdapat nuansa dan penggunaan yang berbeza antara keduanya. Mari kita lihat dengan lebih mendalam kedua-dua istilah ini, termasuk makna, penggunaan dan konteks budaya di belakangnya. Maksud Asas Himitsu dan Naisho Himitsu (秘密): Himitsu secara literal bermaksud "rahsia." Istilah ini sering digunakan untuk merujuk kepada maklumat atau fakta yang anda tidak mahu orang lain tahu. Himitsu adalah perkataan yang paling biasa dan digunakan secara meluas. Himitsu boleh merujuk kepada sebarang jenis rahsia, sama ada peribadi, kumpulan atau awam. Dalam banyak konteks, himitsu boleh menerangkan sesuatu yang lebih serius atau penting. Naisho (内緒): Naisho, sebaliknya, juga bermaksud "rahsia", tetapi lebih kerap digunakan dalam konteks yang lebih ringan dan tidak formal. Naisho digunakan untuk bahasa pertuturan dan merupakan ungkapan yang agak santai sehingga tidak digunakan di khalayak ramai. Naisho lebih kerap digunakan untuk merujuk kepada sedikit rahsia atau sesuatu yang tersembunyi daripada orang lain dalam konteks yang lebih tidak formal. Istilah ini boleh digunakan apabila seseorang meminta untuk merahsiakan sesuatu, seperti kejutan atau rancangan yang […]
Percutian ke Jepun (Pixabay.com/NguyenGianga2) Merancang percutian ke Jepun? Mampu berbahasa Jepun, walaupun sedikit, akan memperkaya pengalaman anda. Bayangkan anda boleh memesan makanan anda sendiri, bertanya arah, atau bercakap kecil dengan penduduk tempatan! Panduan ini akan membantu anda mempelajari frasa bahasa Jepun asas yang penting untuk pengembara kali pertama, bersama-sama dengan petua dan kiat untuk menjadikan proses pembelajaran anda lebih berkesan dan menyeronokkan. Hiragana dan Katakana: Asas Bahasa Jepun Sebelum mempelajari ungkapan, fahami dahulu dua jenis huruf asas Jepun: Hiragana dan Katakana. Hiragana digunakan untuk menulis perkataan Jepun asli, manakala Katakana digunakan untuk menulis perkataan pinjaman daripada bahasa asing, termasuk bahasa Inggeris. Kedua-dua abjad ini terdiri daripada 46 aksara setiap satu. Jangan patah semangat! Walaupun ia kelihatan seperti banyak, dengan amalan yang konsisten, anda boleh menguasainya dalam masa yang singkat. Sumber pembelajaran: Terdapat banyak apl dan tapak web yang boleh membantu anda mempelajari Hiragana dan Katakana, seperti Duolingo. Cuba cari tutorial video di YouTube juga, kerana melihat huruf yang ditulis akan membantu anda mengingatinya dengan lebih cepat. Buat kad imbas anda sendiri untuk menguatkan hafalan. Jangan tergesa-gesa, fokus untuk memahami dan menulis dengan betul. Ucapan Salam dan Perkenalan Ilustrasi seorang lelaki di Jepun Ucapan yang betul akan memberi kesan pertama yang baik. Berikut adalah beberapa ucapan dan perkenalan asas: Konnichiwa (こんにちは): Selamat tengah hari (digunakan dari pagi hingga petang). Ini ialah […]
Ilustrasi bulan (Pixabay.com/susan-lu4esm) Tahukah anda bahawa frasa 月が綺麗ですね (tsuki ga kirei desu ne) “Bulan itu cantik, huh” di Jepun mempunyai maksud yang berbeza daripada sekadar “Saya ingin memberitahu anda bahawa bulan itu cantik”. Sebenarnya, "Bulan itu cantik kan" bermaksud meluahkan perasaan kepada lawan jenis. Dalam artikel ini, mari kita bincangkan maksud frasa "Cantiknya bulan, huh" di Jepun. Maksud “Bulan itu cantik” dalam bahasa Jepun “Bulan itu cantik” ialah ungkapan yang digunakan apabila menyatakan cinta kepada lawan jenis. Anda boleh menyatakan cinta anda kepada seseorang dengan cara yang lebih tidak langsung daripada berkata あなたが好き (anata ga Suki) “Saya suka awak” atau 愛してる (aishiteru) “Saya sayang awak.” Walaupun bukan perkataan yang sering digunakan, jika anda seorang yang romantik, anda boleh menggunakannya ketika meluahkan perasaan. Asal usul frasa "Bulan itu cantik, huh" di Jepun Dikatakan bahawa frasa "Bulan itu cantik, huh" bermaksud menyatakan cinta. Asal usulnya berasal dari anekdot yang seorang sarjana sastera Inggeris pada era Meiji menterjemah "Saya sayang kamu" sebagai "Bulan itu cantik, kan" dan bukannya 愛している (aishiteru) "Saya sayang kamu". Penulis hebat ini berpendapat bahawa, memandangkan sifat orang Jepun, "apabila mengaku cinta, mereka tidak sepatutnya menyatakannya secara langsung," dan frasa "Bulan itu indah, bukan?" Walaupun kesahihan anekdot itu […]
Ilustrasi perasaan (Pixabay.com/kaboompics) Kimochi (気持ち) ialah perkataan Jepun yang sering digunakan dalam pelbagai konteks, baik dalam perbualan seharian mahupun dalam budaya pop Jepun. Dalam budaya Jepun, kimochi mempunyai makna yang lebih mendalam dan lebih luas. Istilah ini bukan sahaja merujuk kepada perasaan positif, tetapi juga merangkumi pelbagai emosi lain yang boleh dirasai. Definisi perkataan kimochi Secara harfiah, kimochi bermaksud "perasaan". Perkataan ini terdiri daripada dua istilah: "ki" (気) yang bermaksud "tenaga" atau "jiwa," dan "mochi" (持ち) yang bermaksud "memiliki" atau "memegang." Jadi, kimochi boleh ditafsirkan sebagai "tenaga yang dimiliki" atau "perasaan yang ada dalam diri sendiri." Apabila seseorang menyebut "kimochi ga ii" (気持ちがいい), yang bermaksud "rasanya baik", ia boleh merujuk kepada perasaan selesa, gembira atau kepuasan. Sebaliknya, "kimochi ga warui" (気持ちが悪い) bermaksud "perasaan itu tidak baik," yang boleh menggambarkan ketidakselesaan atau ketidakpuasan hati. Terdapat juga "atsui kimochi" (熱い気持ち) yang boleh ditafsirkan sebagai keinginan yang terdiri daripada perkataan 熱い (atsui) yang bermaksud "panas" dan 気持ち (kimochi) yang bermaksud "perasaan." Kimochi juga sering digunakan dalam konteks yang lebih romantis. Contohnya, apabila seseorang menyebut "kimochi wo tsutaeru" (気持ちを伝える), ia bermaksud "menyampaikan perasaan". Ini adalah langkah penting dalam komunikasi antara pasangan, di mana mereka berkongsi perasaan antara satu sama lain. Perbezaan antara kimochi dan kibun […]
Dua samurai (Imej oleh freepik) Bahasa Jepun mempunyai banyak perkataan yang sering digunakan untuk merujuk kepada rakan. Antara yang sering mengelirukan warga asing ialah tomodachi dan nakama. Walaupun kedua-duanya boleh diterjemahkan sebagai "kawan" dalam bahasa Indonesia, mereka sebenarnya mempunyai makna yang berbeza. Bahasa Jepun, seperti bahasa lain, mempunyai nuansa yang kaya dalam menyatakan hubungan manusia. Perkataan "kawan" sahaja, dalam bahasa Jepun, mempunyai tahap keakraban yang berbeza-beza dan konteks yang berbeza. Dua perkataan yang sering mengelirukan bagi pelajar bahasa Jepun ialah tomodachi (友達) dan nakama (仲間). Walaupun kedua-duanya diterjemahkan sebagai "kawan" dalam bahasa Indonesia, pemahaman yang lebih mendalam akan mendedahkan perbezaan yang ketara dalam makna dan konteks penggunaannya. Tomodachi (友達): Rakan Berdasarkan Hubungan Peribadi Tomodachi ialah orang yang terbuka dan berinteraksi antara satu sama lain sebagai sama. Ini bermakna seseorang yang boleh dikongsi dengan aspirasi, berinteraksi sebagai orang yang sama, dan boleh dimainkan dan berbual dengannya. Jika anda suka bersembang dan tidak kisah berkongsi kehidupan peribadi anda, anda boleh memanggilnya tomodachi. Selain itu, kerana tomodachi adalah seseorang yang setaraf dengan anda, anda tidak boleh secara teknikal merujuk kepada atasan anda di tempat kerja sebagai tomodachi. Tomodachi merujuk kepada rakan dalam erti kata yang paling umum dan luas. Ini adalah hubungan yang dibina […]
Manga (Pixabay.com/Jirreaux) Pernahkah anda mendengar istilah Shounen, shoujo, seinen, dan josei dalam manga dan anime Jepun? Istilah ini merujuk kepada demografi atau khalayak sasaran anime atau manga. Setiap genre mempunyai tema dan kaedah jalan cerita tersendiri. Selain itu, genre anime atau manga boleh diketahui daripada majalah yang menerbitkannya. Demografi Anime dan Manga Jepun Perkataan Shounen bermaksud budak lelaki atau lelaki muda. Siri Shounen bermaksud siri ini ditujukan kepada kanak-kanak lelaki atau golongan muda. Biasanya manga bergenre Shounen akan diterbitkan dalam majalah seperti Shounen Jump. Banyak anime dan manga Shounen mengambil tema persahabatan dan bergaduh dengan protagonis lelaki. Contoh siri Shounen ialah One Piece, Naruto, dan sebagainya. Perkataan shoujo bermaksud gadis atau gadis remaja. Siri shoujo bermaksud siri ini ditujukan kepada gadis atau remaja perempuan. Biasanya mempunyai protagonis wanita dengan genre seperti mahou shoujo dan sebagainya. Terdapat jauh lebih sedikit siri shoujo daripada siri shounen. Contoh siri Shoujo ialah Cardcaptor Sakura, Sailor Moon, dan sebagainya. Perkataan seinen bermaksud dewasa muda. Siri Seinen bermaksud siri yang ditujukan kepada orang dewasa muda. Siri Seinen biasanya menampilkan watak dewasa dan membawa tema dewasa. Contoh siri seinen ialah Tokyo Ghoul, Kaguya-sama wa Kokurasetai, dan sebagainya. Perkataan josei bermaksud perempuan. Siri Josei […]
Lelaki bertopi (Imej oleh freepik) Dalam era globalisasi sekarang, bahasa asing sangat penting terutama sebagai usaha untuk berhubung dengan ramai orang di dunia. Terdapat beberapa orang yang belajar bahasa Inggeris dan Jepun. Bagaimana dengan orang Jepun? Apakah bahasa asing yang dipelajari secara meluas? Tinjauan Pembelajaran Bahasa di Jepun Jepun, sebuah negara maju dengan budaya yang kaya dan unik, mempunyai kadar celik huruf yang tinggi dan minat yang tinggi dalam pembelajaran bahasa asing. Namun, bahasa asing manakah yang paling mereka pelajari? Jawapannya tidak semudah satu bahasa sahaja. Populariti bahasa asing di Jepun dipengaruhi oleh pelbagai faktor, termasuk ekonomi, budaya popular, pelancongan, dan peluang pekerjaan. Dalam Tinjauan Pembelajaran Bahasa Jepun tahunan Duolingo, bahasa teratas yang dipelajari di Jepun (membolehkan jawapan berbilang) ialah bahasa Inggeris (84.1%), Korea (25.0%), Cina (12.5%) dan Perancis (6.0%). Mari kita lihat lebih dekat empat bahasa asing yang paling biasa dipelajari oleh orang Jepun: Inggeris, Korea, Cina dan Perancis. Bahasa Inggeris: Raja Tanpa Takhta? Ilustrasi seorang lelaki menentang Statue of Liberty English nampaknya merupakan bahasa asing yang banyak orang Jepun belajar. Lebih-lebih lagi, bahasa Inggeris adalah bahasa yang digunakan secara meluas di seluruh dunia. Walaupun […]
Orang dewasa muda di jalanan Tokyo (Imej oleh freepik) Apabila anda menonton anime atau drama, anda mungkin pernah mendengar seseorang dipanggil diikuti oleh Chan, Sama, San dan Kun. Ini adalah penghormatan Jepun. Penggunaan kehormatan Jepun boleh dipengaruhi oleh beberapa faktor seperti hubungan, status, dan sebagainya. Berikut adalah penjelasan mengenai kehormatan Jepun. Kehormatan Jepun Kehormatan Jepun yang paling biasa digunakan dalam kehidupan seharian ialah San. Anda boleh menggunakannya dengan orang yang tidak anda kenali dengan baik, tanpa mengira jantina, umur atau status sosial mereka. Sama yang terhormat adalah lebih sopan daripada San. Istilah ini biasanya digunakan untuk orang yang mempunyai status atau pangkat yang lebih tinggi, seperti keluarga Maharaja, pelanggar, penonton atau pendengar, dan sebagainya. Chan kehormat biasanya digunakan untuk kanak-kanak kecil atau perempuan. Istilah ini juga boleh digunakan untuk rakan dan orang yang anda suka. Istilah ini tidak formal dan biasa dan mempunyai rasa comel dan kebudak-budakan. Kun kehormat biasanya digunakan untuk orang muda atau lelaki. Istilah ini juga boleh digunakan untuk rakan dan junior. Istilah ini tidak formal dan biasa. Terdapat penghormatan lain seperti Sensei untuk guru atau pakar, Senpai untuk senior, Kouhai untuk junior, Shachou untuk ketua syarikat, dan sebagainya. Penggunaan Ilustrasi Kehormatan seorang lelaki dan […]
Papan tanda keluar dalam bahasa Inggeris (Imej oleh evening_tao di Freepik) Kita sering mendengar andaian bahawa orang Jepun mengalami kesukaran berbahasa Inggeris. Andaian ini, walaupun kelihatan biasa, sebenarnya terlalu memudahkan realiti yang lebih kompleks. Bukannya orang Jepun langsung tidak boleh berbahasa Inggeris, tetapi penguasaan bahasa Inggeris mereka—secara purata—lebih rendah daripada negara Barat atau negara Asia Tenggara tertentu. Untuk memahami mengapa ini berlaku, kita perlu menggali lebih mendalam, di luar stereotaip dan melihat faktor yang saling berkaitan yang membentuk keadaan. Sistem Pendidikan Yang Memfokuskan Ingatan, Bukan Komunikasi Sebab orang Jepun tidak boleh berbahasa Inggeris ialah kekurangan peluang input/output. Input memainkan peranan penting dalam pembelajaran bahasa. Tanpa input yang mencukupi, kebolehan bahasa Inggeris seseorang tidak akan meningkat sama sekali. Sebaliknya, input sahaja tidak mencukupi, output juga memainkan peranan penting. Dengan melakukan output, seseorang dapat melihat jurang dalam pengetahuan dan meningkatkan kebolehan seseorang. Pembelajaran bahasa Inggeris boleh dilakukan dengan lebih cekap dengan memberi tumpuan kepada output dan bukannya fokus kepada input. Sistem pendidikan Jepun telah, selama beberapa dekad, menekankan menghafal tatabahasa dan perbendaharaan kata daripada mengamalkan komunikasi langsung. Pelajar menghabiskan berjam-jam menghafal tatabahasa yang kompleks dan senarai perkataan yang panjang, tetapi diberi sedikit peluang untuk menggunakan bahasa Inggeris dalam […]